ПАСХАЛЬНЫЙ ПРАЗДНИК 2015








СПЕКТАКЛЬ ПО МОТИВАМ РАССКАЗА


СЕЛЬМЫ ЛАГЕРЛЁФ








"СВЕЧА ОТ ГРОБА ГОСПОДНЯ"














Сцена 1

Площадь, торговые ряды, звучит музыка.  Ткач продает ткани, слева лавка ювелира, справа продают фрукты. Раньеро ходит по рядам, периодически перекидывается словами с продавцами. В конце-концов покупает ожерелье.

 

Сцена 2

Проезжает герцог Готфрид на коне, перед ним два рыцаря-всадника. Криками «Разойдись, разойдись» они разгоняют народ с площади, пока в центре не оказывается Готфрид и его охрана. Рыцарь 1 разворачивает длинный свиток, пока Рыцарь 2 начинает говорить.






Рыцарь 2: Внимайте! Указ Его Святейшества Папы Урбана Второго!

Рыцарь 1: Мы, Папа Урбан Второй и собор Климента, по просьбе Византийского императора Алексея I возвещаем о Великом походе для защиты Святой земли от нечестивцев. Призываем на се великое дело всех истинных воинов Христа!

Рыцарь 2: Его Светлость герцог Готфрид и его верные воины отправляются в Иерусалим для освобождения Гроба Господня.

Рыцарь 1: Освободим братьев христиан от власти неверных!

Рыцарь 2: Освободим Святое место от зла!

Рыцарь 1 : За веру. Во имя Христа. Славьте!

Рыцарь 2: Славьте!



Народ нестройно славит и тихонько расходится по углам. Герцог Гофрид и 1 рыцарь уезжают. На сцене остаются ткач (он продолжает заниматься своей работой), Раньеро и второй рыцарь. У одного из лотков спит Таддео.

 

Сцена 3

Рыцарь: Раньеро, слышал указ? Герцог ждет нас всех к утру в полном облачении.

Раньеро: Друг мой, я непременно буду, дай лишь попрощаться с милым домом.






Оглядывается, находит глазами ткача, но его внимание привлекает засопевший Таддео. Раньеро хочет его разбудить, но тут мимо него со сцены уходят музыканты. Тогда лицо Раньеро озаряется широкой улыбкой, он переглядывается со всадником, хватает Таддео и осторожно тащит его за занавес вслед за артистами, всадник уходит следом.


С уходом музыкантов стихает музыка, с другой стороны сцены входит Франческа и идет к оставшемуся ткачу (Джакопо). Включается музыка другого настроения.

 




Сцена 4

Франческа и Джакопо.

 

Джакопо: Здравствуй, Франческа. 

Франческа: Здравствуй, отец.

Джакопо: Я хотел поговорить с тобой? Франческа. По городу пошли слухи, будто я подмешиваю в лен пеньку.

Франческа: Это неправда. Все знают, что ты лучший ткач в городе.

Джакопо: Я сегодня был на площади и видел человека, который хвастал, что он лично видел, как я это делаю.

Франческа: Кто же он такой?

Джакопо: Твой муж, Франческа, Раньеро ди Раньеро.

Франческа: Зачем он это делает?

Джакопо: Да, по правде сказать, Раньеро смел и отважен, щедр и бескорыстен…

Франческа: Это правда.

Джакопо: Однако его смелость легко переходит в драчливость, а щедрость в расточительность. К тому же он хвастлив и несдержан. Как ты только терпишь его жестокие выходки?

Франческа: Отец, я принимаю Раньеро таким, какой он есть.

Джакопо: Я всегда славился своей честностью и мне больно сознавать, что мое доброе имя запятнано.

Франческа: Раньеро уехал, вернется через неделю. Я поговорю с ним, он изменится, поверь мне.

Джакопо: Если он тебя услышит. А если нет, ты знаешь, мои двери всегда открыты для тебя.

Джакопо ставит табличку “сиеста (скоро вернусь) и вместе с дочерью направляется из зала.



Сцена 5

Франческа, Раньеро, потом мать Таддео. Звучит музыка. Заходит Франческа, садится вышивать. Поглядывает на часы. Когда заходит Раньеро, она быстро встает.

Франческа: Раньеро, что такое ты говоришь о моем отце?

Раньеро: Не сердись, Франческа, я же в шутку. Смотри, что я тебе принес. (Достает ожерелье).

(Входит мать Таддео)

Мать Таддео: Сеньора Франческа мой сын Таддео так и не вернулся домой, наверное его похитили.

Раньеро: Ха-ха, конечно, похитили.

Франческа: Раньеро, ты ведь можешь организовать поиски.

Раньеро: Какие поиски, дорогая? Герцог Готфрид отправляется в крестовый поход. Разумеется я отправляюсь вместе с ним.

Мать Таддео: Сеньор, умоляю Вас.


(Хватает  Раньеро за полы плаща)

Раньеро: Да кто Вам сказал, что его надо искать (вырывает брезгливо плащ) да его и не похитили вовсе - кто вам сказал? Он спал прямо на улице и мы с Джино положили его в повозку бродячих артистов. Денька два пройдет, вернется пешком домой. Парню полезно погулять на воздухе.

Франческа: Раньеро, что ты говоришь? Вот уже неделя как он пропал.



Раньеро: Значит ему на дороге выпали какие-то испытания. Что ж, это сделает из него настоящего мужчину. А там, того гляди, и до рыцаря недалеко.



Мать Тадео: Мой мальчик!


(Восклицает и убегает из комнаты. Франческа хочет ее догнать. Раньро ее останавливает).



Раньеро: Послушай Франческа, это была всего лишь шутка. Оставь ее, лучше посмотри, что я тебе привез. (Франческа молча накидывает шаль и уходит, не глядя на Раньеро. Он сначала хочет догнать Франческу, потом останавливается).Она вернется, когда сама этого захочет. (Задумывается). Я в храм пойду.






Сцена 6

 


Храм.


( Музыкальное сопровождение. Входит епископ, открывает занавеску на ширме, за которой обозначен алтарь, находится икона Пресвятой Девы. Заходят рыцари во главе с герцогом Готфридом, становятся перед алтарем на колени, оставляя посередине проход. Раньеро медленно подходит к алтарю кладет перед иконой ожерелье, разворачивается к зрителям).



Раньеро: Обещаю приносить в дар Пресвятой Деве все самое дорогое и прекрасное, что смогу завоевать в бою, если это поможет вернуть жену!



(Все уходят, гаснет свет, разворачивается экран. На экране бой, массовая сцена, (отрывок из фильма про крестоносцев. За экраном готовится стол)).





 

Сцена 7

Иерусалим, храм

Готфрид: Отважные рыцари! Мы освободили Гроб Господень! А теперь самый храбрый рыцарь пусть первым зажжет свою свечу от священного пламени. Имя этого рыцаря – Раньеро ди Раньери!

(Другие рыцари сторонятся, оставляя проход Раньеро. Он, высоко подняв голову, гордо шевствует к свече и первым зажигает ее. За ним все остальные. Занавеска закрывает храм).


Сцена 8



Пир. 
Входит шут, низко кланяется, раскинув в стороны руки.

Шут: Доблестные рыцари, пожалуйте в шатер.

(Все садятся за стол и набрасываются на еду, кроме Раньеро, который все время смотрит на свечу).

Шут,глядя на них, качает головой и вздыхает ой-ей-ей.

Готфрид: Вот это победа! Столько сокровищ, шагу некуда ступить.

Рыцарь 1: Этому оружию цены нет.

Шут: ай-ай-ай

Готфрид: Еще вина мне. (Шут подает вино).


Рыцарь 2: А украшения, а драгоценные ткани! Им и счету нет.

Готфрид: Отличное вино.

Шут: Э-эх

Рыцарь 1: Эй шут, Что ты все молчишь, да горестно вздыхаешь?

Шут: Я думаю.

Рыцарь 2: Позабавь-ка нас какой-нибудь выдумкой, а то и правдивым рассказом.

Раньеро: Только не слишком длинно, а не то мы уснем от скуки.

Шут: Ах, не мешайте мне думать. Бедному шуту так легко потерять свои мысли.

Готфрид: (грозно) А ты словно и не рад видеть здесь освободителей Иерусалима.

 

Шут: О город святой Иерусалим! Я много лет скорбел, видя храмы твои под властью безумцев неверных. Я ждал настоящей свободы твоей, а увидел лишь толпы
несчастных пленных...

О город святой Иерусалим, теперь ты под властью разбойников гордых и беспощадных убийц…

Рыцарь 1: Неужели ты так плохо думаешь о нас?

Шут: О нет,  не про всех. Одного рыцаря, Раньеро, не льстит вид грабежа соверщенного. Настанет день, он

придет и вдове на помощь, и утешит сердцем сокрушенного.

Рыцарь 2: Это Раньеро-то? Ха-ха-ха.

Шут: Потому, что богатство его - в свете свечи, от Гроба Господня зажженной.


Рыцарь 1: Ого, Раньеро, утешитель скорбящих,
Ха-ха-ха. Однако боюсь, что на этот раз тебе никак не удастся послать к алтарю Пресвятой Девы самое дорогое, что ты добыл в бою.

Раньеро: Это почему же?

Рыцарь 1: Потому, что самое драгоценное из твоей добычи – пламя этой свечи.

Раньеро: Клянусь, я отвезу это пламя во Флоренцию. Что? Отпала охота смеяться? Отвезти горящую свечу во Флоренцию – это всего лишь игра для храброго человека.





(Одевает плащ, берет меч, связку свечей, свечу и уходит. Рыцари расходятся. Остается один шут, который, вздыхая, убирает еду на кухню (может зрителям раздать с прибаутками?), потом кланяется широко раскинув руки и уходит).









 

Сцена 9.

Музыка. Выходит шайка разбойников.


Разбойник 1: Так, так, у нас тут одинокий рыцарь. В дорогих доспехах.

Разбойник 2: Где же твои друзья, приятель?

Разбойник 3: Одному в здешних местах путешествовать небезопасно.

Раньро: Возьмите все, что пожелаете. Но горе вам, если вы погасите мою свечу!

Разбойник 1: Ух, какие мы щедрые! Я пожалуй не откажусь от твоих доспехов.

Разбойник 2: А я от твоего оружия.

Разбойник 3: Ну зачем человеку без оружия и доспехов красивая одежда?(снимает плащ, пояс, достает кошелек) Ух, денежки.


Разбойник 1: Ну все, уходим.

Разбойник 2: Возьми мой плащ, он как раз подойдет для такого важного и знатного рыцаря, как ты!

(Разбойники уходят. Раньеро уставшей походкой пересекает сцену, стелет плащ на пол, ставит свечу и засыпает.)





Сцена 10

Выходят бродячие артисты, исполняют номер, с ними мальчик Таддео. Номер заканчивается, Раньеро встает.

Артист: Поди сюда, несчастный. На вот, возьми хлеба.

Раньеро: Но у меня нет денег, чтобы заплатить тебе, добрый человек.

 

Артист: Не думай об этом. Накормить убогого человека учит нас Господь бог.

Раньеро: Спасибо тебе, добрый человек.

(Раньеро уходит за сцену, из-за спин артистов выходит Таддео).





Сцена 11


Таддео: Я узнал этого человека. Это рыцарь из моего родного города. Раньше он наводил страх на всю округу, но сейчас кажется другим. Если я в тайне пойду за ним, то смогу найти дорогу домой.


(Артисты прощаются с Таддео, он уходит в ту же сторону, куда ушел Раньеро, артисты медленнее в другую).












Сцена 12

Раньеро и вдова




Вдова: Добрый странник, мои дети озябли и просят хлеба. Сейчас поздно. Мне негде раздобыть огня. Позволь зажечь лампаду от твоей свечи. Я растоплю печь и испеку детям лепешки.

Раньеро: Нет! Ты зря теряешь время. Этим огнем я зажгу свечу только перед алтарем Святой Девы! Пропусти меня и не докучай больше напрасными просьбами.

Вдова: Дай мне огня! Ведь жизнь моих детей – это тоже божественное пламя. И я должна уберечь его, как ты бережешь свою свечу.(Зажигает лампаду). Спасибо тебе, добрый странник.



( Раньеро уходит в угол, разжигает огонь, готовит еду).








Сцена 13



Выезжают всадники на лошадях. Раньеро оборачивается, когда на него почти ступила лошадь.



Всадник 1: Ах ты, жалкий оборванец. Ты посмел меня толкнуть. Ничего, я научу тебя должному почтению. А ну, на колени, бродяга, иначе не сносить тебе головы. (Раньеро встает на колени). Теперь извинись перед моей лошадью. Скажи! Благородная лошадь, прости меня, я не стою твоего хвоста. Что медлишь? Я жду.

Раньеро: Благородная лошадь, прости меня, я не стою твоего хвоста.

Всадник 2: Прочь с дороги.(Выбивает у Раньеро свечу, уезжают).

Гаснет свет, в темноте слева от сцены слышны приглушенные голоса, в какой то момент у палатки распахивается полог, свет выхватывает фигуру с высоко поднятым светильником.











 Сцена 14




Раньеро бросается к свету, с зажатой свечой в руке. Светильник держит вдова.

Раньеро: Позволь мне зажечь свечу от этого огня! (Вдова делится огнем).

Вдова: Откуда сей огонь, что так дорог тебе, странник?

Раньеро: Из Иерусалима. Я зажег свечу у Гроба Господня.

Вдова: И куда ты его несешь?

Раньаро: В храм.

Вдова: Я провожу тебя.

Они уходят за ширму, проецируется экран с улочками Вероны и длинной лестницей, ведущей в храм.

 



Сцена 15

Выходят епископ, Раньеро и Франческа. Епископ открывает занавеску храма и обращается ко всем.


Епископ: Добрые христиане! Да возрадуется каждый из Вас! Рыцарь Раньеро ди Раньери вернулся со священным огнем из Иерусалима во Флоренцию! Немало трудностей преодолел он на своем пути. Но Раньеро ди Раньери совершил этот подвиг!


Выходит мать Таддео.


Мать Таддео: Я не верю ни одному слову рыцаря Раньеро. Всем известно – этот человек – истинный безбожник, безжалостный, тщеславный и надменный. Кто знает, может он зажег свечу в ближайшей таверне. Где свидетели, которые могут подтвердить, что этот огонь и вправду был зажжен в Иерусалиме?

Раньеро: Боже милостивый! Откуда мне взять свидетелей? Я странствовал один. Пусть явятся сюда горы и пустыни, чтобы свидетельствовать обо мне.

Епископ: Раньеро – честный рацарь. Мы верим ему на слово.

Мать Таддео: Раньеро всегда был шутник, и порой его шутки стоили нашим детям жизни.

Те, кто участвовал в первой сцене: ювелир, девочки. Оружейник  со своих мест кричат: "Не верим, не верим. Пусть докажет свою правоту".


Франческа выходит вперед и снимает плащ.

Франческа: Зачем вам свидетели? Я могу поклясться, что Раньеро говорит правду!

Мать Таддео: То-то ты ушла из его дома и живешь у своего отца. Да, ты достойная женщина, но клятва твоя ничего не стоит.

Раньеро: У меня нет свидетелей.

Из зала доносится голос Таддео.

Таддео: Я могу доказать, что Раньеро говорит правду. (Выбегает на сцену)

Все: Таддео!

Таддео: Я шел за Раньеро почти от самого Иерусалима. Я видел, как он вез свечу, видел , как берег это пламя. Раньеро ди Раньери говорит правду. Я свидетельствую о нем! (Подходит к маме) Мама! Наконец-то я дома.

Епископ: Раньеро, зажги огонь на алтаре. Ты имеешь на это полное право.


Раньеро зажигает свечу, поворачивается ко всем и говорит: "ХРИСТОС ВОСКРЕС!"

Все участники выходят, поют тропарь Пасхи и кланяются.