БУРАТИНО

 

Пролог

Пьеро и Арленин открывают занавес

А р л е к и н :  Достопочтенная публика!

П ь е р о :  Только сегодня,

А р л е к и н : единственное представление,

П ь е р о :  удивительная история

А р л е к и н : о необычайных приключениях

П ь е р о :  деревянной куклы

(хором) БУРАТИНО!!!       

А р л е к и н : Эта история началась в тот день,

П ь е р о :  когда старый столяр Джузеппе по прозванию Сизый Нос

А р л е к и н : подарил своему старинному приятелю шарманщику Карло бревно

Достают бревно и вырывают друг у друга

П ь е р о :  нет полено

А р л е к и н : нет бревно

П ь е р о :  нет полено

А р л е к и н : подарил кусок дерева.

Достают и выставляют очаг. Выходит папа-Карло со своей табуреткой.

 Пьеро: Папа Карло сел на свой стул у своего нарисованного очага

 Арлекин: и начал стругать дерево

 Арлекин дает папе-Карло полено. Карло поет.


 Из пахучих завитушек, стружек и колечек,

Мне помощником под старость и на радость вам

Скоро-скоро деревянный выйдет человечек,

Будет с кем мне под шарманку топать по дворам.

Пока Карло поет,  Буратино появляется наверху в световом круге, потом выбегает.  

 

Сцена первая.

 

К а р л о :  (говорит и одновременно надевает курточку и колпачок) Какой славный получился парнишка. Как же мне тебя назвать? Назову-ка я тебя Буратино. Это имя принесет мне счастье! 

Б у р а т и н о : А почччему? (рассматривает свои руки, ноги, одежду)

К а р л о : Потому что ты станешь настоящим человеком! Пойдешь в школу, будешь учиться и вырастешь…

Б у р а т и н о(перебивая)  : умненький, благоразумненький?

К а р л о : Да... Правильно.

Б у р а т и н о : Папа Карло, а как же я пойду в школу без азбуки?

К а р л о : (почесывает затылок) Эге, ты прав. Ничего, я что-нибудь придумаю.

 




 Карло встает, снимает куртку и выходит. Пока Карло нет, Буратино осматривает комнату, сует длинный нос везде и во все.

 

Б у р а т и н о : Как есть хочется (поглаживает живот, подходит к нарисованному очагу и сует туда нос, протыкая дырку). Ой, что это там такое интересное???

 

  Входит Карло с азбукой  и без куртки.

 

К а р л о : Вот тебе азбука. Учись на здоровье. (отдает книгу) И вот, возьми, поешь. (дает яблоко)

Б у р а т и н о : (берет книгу и яблоко) Папа Карло, а где твоя куртка?

К а р л о : Куртку-то я продал. Ничего обойдусь и так... Только ты живи на здоровье и хорошо учись.

Б у р а т и н о : Выучусь, вырасту, куплю тебе тысячу новых курток...

К а р л о :  Хорошо, хорошо. Ну а теперь пора в школу.

Б у р а т и н о : До свидания папа Карло (берет азбуку под мышку и идет к выходу)

К а р л о : До свидания Буратино.

Папа Карло уходит с табуреткой налево. Пьеро и Арлекино убирают очаг.

 

Сцена вторая

 

Пьеро и Арлекино завлекают народ в театр, машут флажками. Билетер раздает флаеры на первый ряд

-   Торопитесь!!!

-  Торопитесь!!!!!

-    кукольный театр!!!!

-   Только одно представление!!!!т

-   Торопитесь!!!!

Билетер: Билеты! Покупайте билеты!

Б у р а т и н о : (сам себе) Школа же никуда не уйдет. Я только взгляну, послушаю и бегом в школу. 

 Подходит к  девочке-билетеру.




Б у р а т и н о : Скажите, пожалуйста, сколько стоит входной билет.

Билетер: Четыре сольдо, деревянный человечек. (отвернулась, в зал) Билеты! Покупайте билеты!

Б у р а т и н о : Понимаете, девочка, я забыл дома мой кошелек... Вы не можете мне дать взаймы четыре сольдо?

Билетер : (презрительно) Нашел дурочку!..

Б у р а т и н о : Мне ужжжжасно хочется посмотреть кукольный театр. Купите у меня за четыре сольдо мою чудную курточку…(дергает за отворот)

Билетер: Бумажную куртку за четыре сольдо? Ищи дурака… (отвернулась)

Б у р а т и н о : Ну тогда мой хорошенький колпачок....

Билетер : Таким колпачком только ловить головастиков... (Тянет за колпак) Ищи дурака.

Б у р а т и н о : В таком случае возьмите за четыре сольдо мою новую азбуку...

Билетер: С картинками?

Б у р а т и н о : С ччччудными картинками и большими буквами.

Билетер: Давай, пожалуй... (Девочка берет азбуку, дает Буратино билет и сажает его в первый ряд //

Буратино: Здорово! Спасибо! Ого! В первый ряд!

Билетер: Садись скорее, вот сюда, представление начинается.

 

Арлекино звонит в колокол, Буратино садится в первый ряд. На сцену выходит Пьеро.

П ь е р о : (очень грустным голосом) Здравствуйте, меня зовут Пьеро... Сейчас мы разыграем перед вами комедию под названием: «Девочка с голубыми волосами, или тридцать три подзатыльника» Меня будут колотить палкой, давать подзатыльники и пощечины... Это очень смешная комедия.. М5-

А р л е к и н : Здравствуйте, я - Арлекин! (оборачивается к Пьеро и издалека бьет палкой) Ты чего хнычешь, дуралей?

П ь е р о : Я грустный потому, что я хочу жениться.

А р л е к и н : А почему ты не женился?

П ь е р о : Потому что моя невеста от меня убежала...

А р л е к и н : Ха-ха-ха!!! Видели дуралея!!! (хватает палку и бьет Пьеро в плечо, в живот, каждый раз тот охает) Как зовут твою невесту?

П ь е р о : А ты не будешь больше драться?

А р л е к и н : Ну нет, я еще только начал!!! (замахивается)

П ь е р о : В таком случае, ее зовут Мальвина, или девочка с голубыми волосами.





А р л е к и н : Ха-ха-ха!!! (опять ударяет Пьеро) Послушайте почтейнейшая публика... Да разве бывают девочки с голубыми волосами??? (смотрит в зал и замечает Буратино) Ой, глядите!!!! Это Буратино!!!

П ь е р о : Живой Буратино!!!!

А р л е к и н : К нам, к нам веселый маленький плутишка Буратино!!!

 

Буратино вскакивает и все куклы поют и танцуют польку. Сначала начинает Буратино, припев все повторяют.




Птичка польку танцевала

На лужайке в ранний час.

Нос налево, хвост направо,-

Это полька Карабас.

Два жука - на барабане,

Дует жаба в контрабас.

Нос налево, хвост направо, -

Это полька Барабас.

 


Появляется Карабас Барабас. Куклы завидев его тут же разбегаются. Он вбегает на сцену и хватает Буратино.

 

К а р а б а с : Ага! Попался! Так это ты помешал представлению моей прекрасной комедии!!!! (тащит за ширму)

Б у р а т и н о : Ой, больно, больно!!! Пустите!

 

Сцена третья

Арлекин и Пьеро под музыку ставят очаг и кресло, переговариваясь: «Ой, что будет! Что теперь будет! ОЙ-ей-ей! Ай-яй-яй!» Когда появляется Карабас,  Арлекин убегает, а Пьеро    сжимается в уголке.

К а р а б а с : (тыкает цыпленка на вертеле ножом) Сыровато... (хлопает в ладоши. Пьеро вскакивает) Приведите мне этого бездельника Буратино! Он сделан из сухого дерева, я его подкину в огонь, и мое жаркое живо зажарится.

Пьеро, понурив голову, уходит. Карабас дует в это время на огонь и начинает чихать. В дверях появляются Буратино и Пьеро. Пьеро опять садится в уголок.

 
П ь е р о  (шепчет Буратино): Когда он чихает, он становиться добрее. Попробуй с ним заговорить между чиханием.

Б у р а т и н о : (подходит к Карабасу) Бедный я, несчастный, никому-то меня не жалко!

К а р а б а с : Перестань реветь! Ты мне мешаешь... Апчхи!

Б у р а т и н о : Будьте здоровы, сеньор.

К а р а б а с :  Молчи и полезай в очаг. Аапчхи!

Б у р а т и н о : Сеньор, я не могу этого сделать.

К а р а б а с : Почему?

Б у р а т и н о : Синьор, я уже пробовал однажды сунуть нос в очаг и только проткнул в нем дырку.

К а р а б а с : Что за вздор? Как ты мог носом проткнуть в очаге дырку?

Б у р а т и н о : Потому, синьор, что очаг и котелок над огнем были нарисованы на куске старого холста.

К а р а б а с : Апчхи!!!!! Где ты видел такой очаг?

Б у р а т и н о : В каморке моего папы Карло.

К а р а б а с : Твой отец - Карло!!! Так значит, это в каморке старого Карло находится потайная... (закрывает рукой свой рот. Сидит так неподвижно некоторое время) Хорошо!!! Я поужинаю сырым цыпленком. Я тебе дарю жизнь, Буратино. Мало того...(лезет в карман  и вытаскивает пять золотых) Вот... Возьми эти деньги и отнеси их Карло. Кланяйся и скажи, что я прошу его ни в коем случае не умирать от голода и холода, и самое главное - не уезжать из его каморки, где находится очаг, нарисованный на куске старого холста. Ступай, выспись и утром пораньше беги домой.

Б у р а т и н о : Благодарю вас, синьор. Вы не могли доверить деньги в более надежные руки...





Карабас уходит, потирая руки. Выскакивают куклы, убирают сцену, радостно обнимают  и щипают и опять обнимают Буратино. Тот считает деньги.

Куклы: Ну рассказывай! Рассказывай скорей? Почему он тебя отпустил?

Б у р а т и н о : Не знааааю…. Да еще и денег дал. Теперь я куплю куртку своему папе-Карло. Здесь какая-то тайна! (задумчиво уходит)

Куклы: Тайна! Ах как интересно! Вы слышали? Тайна!

 

Алиса и Кот со вступления  Арлекин и Пьеро убирают очаг, Билетер убирает кресло. Звучит музыка Алисы и кота.

 

Сцена четвертая.

 Перед сценой надо раздать монетки в первый ряд

Входят лиса Алиса и кот Базилио и поют.

Кот: - Покуда есть на свете дураки,

Обманом жить нам, стало быть, с руки.

Песня Лисы

Алиса: - Какое небо голубое,

Мы не сторонники разбоя,

На дурака не нужен нож,

(поворачиваются друг к другу)

Ему с три короба наврешь,

- И делай с ним, что хошь.





(Меняясь в лице, жалостливо обращаются к публике. Алиса говорит, Кот за ней повторяет по фразе)

 

Алиса: Помогите люди добрые!  Кто сколько может! Бедной лисе Алисе и слепому коту Базилио! Помогите! Кто сколько может!! (смотрит в шапку, коту) Маловато будет…

А л и с а : (заглядывает в шапку) Точно!

 

Появляется Буратино, считает деньги. Алиса замечает Буратино и показывает на него Базилио.

А л и с а : Здравствуй, добренький Буратино! Куда так спешишь?





Б у р а т и н о : Домой, к папе Карло.

Л и с а : Уж не знаю, застанешь ли ты его в живых, он совсем плох от голода и холода…

Б у р а т и н о : А ты это видела – разжимает кулак и показывает деньги.

               

Лиса тянется к деньгам, а кот приподнимает повязку на глазу.

 

А л и с а : Добренький, хорошенький Буратино, что же ты будешь делать с этими деньгами?

Б у р а т и н о : Куплю куртку для папы Карло… Куплю новую азбуку…

А л и с а : Азбуку, ох.ох! Не доведет тебя до добра это ученье… Вот я училась, училась, а – гляди –хожу на трех лапах.

Б а з и л и о : (ворчливым голосом) Азбуку! Через это проклятое ученье я глаз лишился…

А л и с а : Умненький, благоразумненький Буратино, хотел бы ты, чтобы у тебя денег стало в десять раз больше?

Б у р а т и н о : Конечно же хочу! А как это делается?

А  л и с а : Проще простого. Пойдем с нами.

Б у р а т и н о : Куда?

А л и с а : В Страну Дураков.

Б у р а т и н о : (немного подумав) нет уж лучше я сейчас пойду домой.

А л и с а : (собираются уйти) Пожалуйста, мы тебя на веревке не тянем. Тем хуже для тебя.

Б а з и л и о : Тем хуже для тебя.

(Отходят да два шага)

А л и с а : Ты сам себе враг.

Б а з и л и о : Ты сам себе враг.

(У края сцены)

А л и с а : А то бы твои пять золотых превратились бы в кучу денег…

Б у р а т и н о : Врешь!

А л и с а    и   Б а з и л и о : (хором) Мы тебе сейчас все объясним.

А л и с а : В стране Дураков есть волшебное поле – называется поле Чудес.

Б а з и л и о : На этом поле надо вырыть ямку

А л и с а : Положить туда золотые монеты

Б а з и л и о : Засыпать ямку землей

А л и с а : посыпать солью

Б а з и л и о : Полить хорошенько и сказать

А л и с а    и   Б а з и л и о : (хором) Крекс, фекс, пекс.

Б а з и л и о : И можешь идти спокойно спать.

А л и с а :  (мечтательно) А наутро из ямки вырастет большое деревце, на нем вместо листьев будут расти золотые монеты. (хором)Понятно?

Б у р а т и н о : Врешь!

А л и с а : Пойдем Базилио, нам не верят..

Б а з и л и о : Не верят и не надо.

Базилио и Алиса уходят, останавливаются на углу ширмы, наблюдают за Буратино и переговариваются. Потом скрываются. Буратино поет и идет по дороге, маршируя.

Лиса хитра и кот прохвост,

Но ведь и я не так-то прост,

Недаром обо мне поют,

Все знают, что меня зовут:

 

С одной стороны появляется Алиса в разбойничей одежде, с другой Базилио.

Б а з и л и о : Кошелек или жизнь. (Грозит пистолетом)

Буратино видит кота, отбегает и сует деньги в рот.

А л и с а : Где твои деньги? (Разворачивает Буратино)

Б а з и л и о : Деньги Паршшшшшивец!

Буратино стоит как вкопанный, Алиса и кот крутятся вокруг него

А л и с а : Разорву в клочки!

Б а з и л и о : Голову отъем!

А л и с а : Я знаю где у него деньги! Они у него во рту. (Трясут Буратино)

А л и с а : Надо его привязать на дерево головой вниз.

Б а з и л и о : Точно. (достает веревку) Вяжи его.

Разбойники связывают Буратино. Теневой театр: висит Буратино. Жалостливая музыка.

Базилио: Повиси, дружок до утра.

Алиса: А мы пойдем перекусим.

 

Сцена пятая.

Звучит музыка Мальвины. Артемон выносит столик с 2 чашками и чайником.. Выходит Мальвина, Артемон приносит для нее стул. Мальвина садится и смотрится в зеркальце. Артемон прогуливается и видит Буратино, висящего на дереве. Говорит Гав и бежит к Мальвине.





 Артемон: Мальвина, скорей, иди сюда, что я тебе покажу.

М а л ь в и н а : Ах, ах, ах! Какой ужас! Артемон!

А р т е м о н : Я готов…

М а л ь в и н а : Надо снять бедняжку Буратино, отнести в дом и помочь. Ему, наверное, плохо…

А р т е м о н : Готов!

Артемон убегает за сцену, Мальвина в ужасе смотрит на происходящее.   Буратино падает, Артемон его выносит и кладет на траву.

М а л ь в и н а : Артемон, чем же мы его будем лечить?

А р т е м о н : Касторкой. (убегает и приносит банку с надписью «Касторка»)

Б у р а т и н о : (открывая глаза и поднимая голову) Не надо касторки! Я очень хорошо себя чувствую.

М а л ь в и н а : Буратино, умоляю тебя – зажмурься, зажми нос и выпей.

Б у р а т и н о : Не хочу, не хочу, не хочу!…

М а л ь в и н а : Я дам тебе кусочек сахару.

Б у р а т и н о : Дайте один саааахар…

М а л ь в и н а : Да пойми же, если не выпьешь лекарства, ты можешь умереть.

Б у р а т и н о : Лучше умру, чем буду пить касторку.

М а л ь в и н а : (очень строгим голосом) Зажми нос и гляди в потолок…Раз, два, три. (наливает касторки врот Буратино) Вот и все.

Б у р а т и н о : А сааахар??? (Артемон сует ему в рот кусочек сахара)

 М а л ь в и н а : А теперь вставайте и идите мыть руки. Будем завтракать.

Б у р а т и н о : Они у меня и так чистые.

М а л ь в и н а : Буратино, пока вы не помоете руки, я не позволю вам сесть за стол.

 

Артемон стоит с кувшинчиком и полотенцем. Льет Буратино на руки, тот вытирает руки об одежду и садиться на стул, подвернув ногу. Ест неряшливо: начинает все хватать, лезет в варенье пальцем.

 


М а л ь в и н а : Вытащите из-под себя ногу и опустите ее под стол (Буратино делает). Не ешьте руками, для этого есть ложки и вилки (Показывает Буратино приборы. Буратино берет их и рассматривает). Кто вас воспитывает, скажите, пожалуйста.

Б у р а т и н о : Когда папа Карло, а когда никто.

М а л ь в и н а : Теперь я займусь вашим воспитанием, будьте покойны.

Б у р а т и н о : (вполголоса, поворачиваясь к зрителям) Вот влип….

М а л ь в и н а : Возьмите салфетку и вытрите руки и рот. Завтрак окончен. Встаньте из-за стола и скажите спасибо.

Б у р а т и н о : (передразнивая Мальвину) Спасибо.



М а л ь в и н а : Ладно. (Артемон убирает со стола и приносит перо и бумагу) Теперь сядьте, положите руки перед собой. Не горбитесь. Мы займемся арифметикой. У вас в кармане два яблока

Б у р а т и н о : (проверив карманы) Врете, ни одного…

М а л ь в и н а : Я говорю, предположим, у вас в кармане два яблока. Некто взял у вас одно яблоко. Сколько у вас осталось яблок?

Б у р а т и н о : Два.

М а л ь в и н а : Подумайте хорошенько.

Б у р а т и н о : (наморщив лоб) Два…

М а л ь в и н а : Почему?

Б у р а т и н о : Я же не отдам Некту яблоко, хоть он дерись!

М а л ь в и н а : (огорченно) У вас нет никаких способностей к математике.  Займемся диктантом. (идя до конца сцены, диктует)А роза упала на лапу Азора.

Мальвина поворачивается и видит, что Буратино проткнул бумагу носом.





М а л ь в и н а : Вы гадкий шалун, вы должны быть наказаны! Артемон!

А р т е м о н : (вбегает) Готов!

М а л ь в и н а : (назидательным тоном) Артемон, отведи Буратино в темный чулан!

А р т е м о н : Идем.

Артемон берет Буратино за руку, сажает в левый угол и прикрывает картоном)

Мальвина: Вот так! Пусть посидит и подумает.

 

Сцена шестая.

 

Б у р а т и н о : Вот дура девчонка… Нашлась воспитательница, подумаешь… У самой фарфоровая голова, туловище, ватой набитое…

Летучая мышь: Слушай, слушай.

Бауратино: Чего тебе?

Летучая мышь: Дождись ночи и выбирайся из чулана. Я тебя поведу в Страну Дураков, там ждут тебя твои друзья, счастье и веселье. За мной, Буратино, в Страну Дураков!


Буратино идет следом за мышью, та доводит ее до края ширмы, где уже стоит Алиса и кот Базилио.

Л и с а : Храбренький, отважненький Буратино, где же ты потерялся?

К о т : Странно, как он жив остался.

Л и с а : Нет худа без добра. Зато мы опять встретились, а я и Базилио как раз направляемся в страну дураков на поле чудес.  Пойдешь с нами?

М17+ поле чудес  где закончить – посмотрим на месте

Алиса берет Буратино под ручку и отвлекает его внимание, пока Кот выставляет декорации.  

Л и с а : Храбренький, отважненький Буратино! Ты ведь не потерял еще свои денежки?

Кот ставит Домик

Б у р а т и н о : Нет (открывает ладошку с деньгами. Лиса хочет схватить деньги, но буратино скрывает их) А где поле чудес?





Кот ставит дерево

Л и с а : Да здесь и есть поле Чудес.

Кот быстро выставляет перед ними табличку «Поле Чудес»


Л и с а :  Вот видишь!

К о т : Рой ямку.

Л и с а : Клади золотые.

К о т : Посыпь солью

Л и с а : Зачерпни из лужи, полей хорошенько…

К о т    и   Л и с а : (хором) Да не забудь сказать «крекс, фекс, пекс…»

Б у р а т и н о : (почесывая нос) А вы все-таки уйдите подальше…

Л и с а : Да мы и смотреть не хотим, где ты зароешь деньги!

К о т : Да нам совсем это не интересно.

 Буратино сидит. Алиса и Кот выглядывают, перешептываются.

Кот:  Сидит?

Лиса: Сидит!

Базилио: Он так всю ночь просидит. Надо что-то придумать. (уходят, все время оглядываясь)

 

Сцена седьмая.

 Пьеро и Арлекин вытаскивают две кувшинки.  Попутно разговаривают. Буратино так и сидит на заднем плане.

Пьеро: Ты слышал, Буратино видели в Стране дураков!

Арлекин: Слышал. Его увели  туда лиса-Алиса и кот-Базилио

Пьеро: О, эти мошенники и  проходимцы? Неужели он им поверил?!

Арлекин: Не только поверил, но и закопал свои денежки! Но это еще не все…

Арлекин берет вторую кувшинку, Пьеро берет цветок

Пьеро: Что еще?

Арлекин: Лиса пожаловалась полицейским, что он воришка!

Пьеро: Ох, как же так. Неужели они его схватили?

Арлекин: Схватили и выкинули в пруд, полный пиявок и лягушек.

Укладывают Буратино на кувшинку, смотрят на него с двух сторон жалостно и вздыхают

Пьеро: Что же будет, о, какое горе!

Арлекин: Не переживай, Пьеро. (отходят от Буратино) Мы найдем его и спасем. Что-то подсказывает мне, что деревянного Буратино не так-то просто утопить. (уходят)

 

Сцена восьмая.


Буратино приходит в себя, сидит и дрожит на листе кувшинки.

Выскакивают лягушата и  прыгают по сцене. Замечают Буратино.

Л я г у ш а т а : Ква-а-а… Ква-а-а… Кто это? Кто это? Что он здесь делает? Квааааа?

Б у р а т и н о : Все мальчики и девочки спят в тепле, один я лежу на мокром листе… Хоть бы кто-нибудь дал мне корочку хлеба… 

Л я г у ш а т а : Ква-а-а… Бедный! Ква-а-а.. Голодный!

Л я г у ш а т а : Ква-а-а… Ква-а-а…

Б у р а т и н о : Дайте поесть что-нибудь, лягушки…

 Л я г у ш а т а : Ква-а-а… Сейчас, сейчас! Принесем!

Лягушата выбегают за сцену и приносят еду.  С другой кувшинки  протягивают Буратино насекомых.

 Б у р а т и н о : Что это?

Лягушка Аня : Это жуки и червячки.

Лягушка Ксеня: Самая вкусная еда…

Б у р а т и н о : Ой. Уберите, а то  мне станет совсем плохо. Помогите, лягушечки. Помогите бедному Буратино.

Л я г у ш а т а : Ква-а-а… Сейчас, сейчас! Принесем!

 

Лягушки убегают, выносят кресло и выводят  черепаху Тортилу.

 

Т о р т и л а : (начинает говорить, как только появляется на сцене) Ах, ты безмозглый, доверчивый мальчишка с коротенькими мыслями! Сидеть бы тебе дома да прилежно учиться! Занесло тебя в Страну Дураков!

Л я г у ш а т а : Ай-яй-яй! В Страну Дураков!!

(Садится на кресло, лягушки стоят рядом.)





Б у р а т и н о : Так я же хотел же добыть побольше золотых монет для папы Карло…. Я оччччень хороший и благоразумный мальчик… (поднимается на кувшинке)

Т о р т и л а :  Хорошие мальчики не верят проходимцам! (пауза, манит к себе Буратино, тут подскакивает)

Л я г у ш а т а : Ква-а-а… Не верят! Не верят!

 Т о р т и л а :  Деньги твои украли кот и лиса, я слышала, как они хвастались, что выкопали твои деньги.  




Б у р а т и н о : (садится у ног Тортилы) Что я теперь буду делать? Ой-ой-ой! Как я вернусь к папе Карло? Ай-ай-ай!…

Л я г у ш а т а : (наперебой) Тортила, помоги человеку. Тортила, помоги.

Т о р т и л а : (говорит лягушками) Однажды я вот так же помогла одному человеку, а потом он из моей бабушки наделал черепаховых гребенок. (Поправляет чепец, смотрит на Буратино) Но все же я помогу тебе… (Лягушкам) Лягушки, плывите на дно. Там в моем домике найдете шкатулку. Принесите ее мне.

Л я г у ш а т а : (Друг другу) Черепаха Тортила знает великую тайну

Лягушата убегают.





 Т о р т и л а :  Безмозглый, доверчивый дурачок. Не горюй, что кот и лиса украли у тебя золотые монеты. (Лягушата приносят  подушку.  Черепаха достает ключик)

Я даю тебе этот ключик. (Протягивает, но тут же поднимает) Его обронил на дно пруда человек с очень длинной бородой. Ах, как он просил, чтобы я отыскала его на дне! Но я не помогла ему. Бородатый человек много рассказывал про этот ключик, но я все забыла. Склероз. (Протягивает опять, Буратино тянет руки, но Тортила опять машет ключом) Помню, что им надо отворить какую-то дверь и это принесет счастье… Держи. (Тортила протягивает  ключик, Буратино хватает ключ и перепрыгивает на другую кувшинку.  Лягушата радостно квакают и хлопают в ладоши)

 

Б у р а т и н о : Спасибо! А где эта дверь?

Т о р т и л а : Не помню, добрый человечек…

Б у р а т и н о : (Перепрыгивает к Тортиле) Я найду ее!

Т о р т и л а : Только не доверяй человеку с бородой!

Л я г у ш а т а : Ква-а-а! Не доверяй!  (грозят пальчиком)

Б у р а т и н о : (перепрыгивает  на свой лист)  Не буду! (перепрыгивает на берег) Спасибо!

(Добегает до ширмы) До свидания! (Убегает.)

Л я г у ш а т а : Да свиданья! Квааа! (прыгают и машут лапками.

Тортила уходит, бурчит что-то, а лягушата несут за ней кресло…

Тортила: Ох, молодежь… Не сошла ли я с ума на старости лет? Доварила ключик такому шалопаю…Ох не знаю, что теперь будет…

 




Вбегает Пьеро, хватает кувшинку и прячется за нее, от Карабаса. За ним бежит  Карабас, пробегают за сцену. Выбегают с другой стороны, Пьеро прихватывает вторую кувшинку и озеро, снова убегают. В третий раз выбегает один Пьеро.

 

Сцена девятая.

 

Появляется Буратино, с другой стороны выходит Пьеро. Они идут, оглядываясь, спиной друг к другу и сталкиваются на середине сцены. Отпрыгивают и смотрят удивленно друг на друга. Потом оба вскрикивают.

Б у р а т и н о : Пьеро!!!

П ь е р о : Буратино!

Б у р а т и н о : Как ты сюда попал?

П ь е р о : Я удрал от Карабаса Барабаса!

Б у р а т и н о :  Удрал?! Не может быть!

П ь е р о : А вот взял и удрал! Однажды ночью я спрятался и услышал, как Карабас и его друг Дурема говорили про какой-то золотой ключик и дверцу!  Но тут Карабас меня заметил. Я еле успел выскочить в окно, и побежал со всех ног, куда глаза глядят.

Б у р а т и н о : А ты случайно не слышал, где находится дверца, которую отпирает ключик?

П ь е р о :  Ах, не  все ли нам равно – ключик ведь все равно на дне озера…

Б у р а т и н о : А ты это видел. Вот он!!!

П ь е р о : Откуда он у тебя?

Б у р а т и н о : Мне подарила его черепаха Тортилла… Так  где эта дверца?

П ь е р о : Мне было так страшно, Буратино! Я дрожал как осенний лист под столом Карабаса, когда он сказал, что как только выпросит ключик у Тортиллы, то сразу пойдет к Карло.

Б у р а т и н о : К моему папе Карло?! Так значит эта дверца у меня дома? Скорее, бежим туда!

П ь е р о : Но я не могу, пока не найду Мальвину… Ты не знаешь, где ее найти? Я все это время думаю о ней.






За их спиной Артемон выносит столик, за него садится Мальвина.

Б у р а т и н о : Нашел о ком думать, вот дурень! Я вчера вечером убежал от этой девчонки – из чулана с пауками.

П ь е р о : Как? Ты видел девочку с голубыми волосами? Ты видел Мальвину?

Б у р а т и н о: (презрительно) Подумаешь – невидаль! Плакса и приставала…

П ь е р о : (вскакивает, размахивая руками) Веди меня к ней!

Б у р а т и н о : Ты уверен в этом?

П ь е р о : Абсолютно!

Б у р а т и н о : Ну, смотри… Чтобы не пожалел потом.

 




Пьеро и Буратино уходят. Мальвина поет.

Я верю, день придет, настанет этот час,

Когда беда исчезнет навсегда.

Не может быть, что зло сильнее чем добро.

Придут ко мне друзья и верный мой Пьеро,

И верный мой Пьеро, и верный мой Пьеро...

 




Сцена десятая

Выбегает Пьеро, за ним - Буратино

 П ь е р о : Ах, Мальвина!

Б у р а т и н о : Вот я его привел – воспитывайте…

М а л ь в и н а : Ах, какое счастье! (строго) Мальчики, немедленно мыться и чистить зубы. Артемон, воды!

Б у р а т и н о : (обращаясь к Пьеро, который завороженно смотрит на Мальвину) Нет, ты видел? У нее бзик в голове – мыться, чистить зубы! Кого угодно со света сживет чистотой…  

Артемон поливает воды на руки Пьеро, а тот все смотрит на Мальвину. Буратино вытирает руки об одежду. Садятся за стол. Буратино тут же начинает есть. Пьеро сидит неподвижно и смотрит на Мальвину.

М а л ь в и н а : Ну, что вы такое увидели у меня на лице? Завтракайте, пожалуйста спокойно.

П ь е р о : Мальвина, я давно уже ничего не ем, я сочиняю стихи…(Буратино поперхнулся чаем)





М а л ь в и н а : В таком случае – почитайте ваши стишки…

Поздней ночью в небе одна

Так соблазнительно светит Луна,

И я б хотел для Вас с небес её достать,

Но как мне быть, ведь ночью нужно спать.

 

Не нужна мне малина,

Не страшна мне ангина,

Не боюсь я вообще ничего.

Лишь бы только Мальвина,

Обожала меня одного.

 




Арлекин (вбегает): Спасайтесь! Карабас-Барабас гонится за мной!

 М а л ь в и н а : Ой, боюсь, боюсь!

 Пьеро сидит как прикованный, Буратино рассовывает по своим карманам и дает Пьеро еду.

 Б у р а т и н о : Без паники!!! Бежим!






Слева бегут на месте куклы, размахивая руками и тп, справа бежит Карабас и лиса с котом.  

К а р а  с : Догоню! Догоню! Стойте, разбойники! Вам от меня не уйти! Ключик! Отдай ключик!

К у к л ы : Скорей! Не отставай! Ойуй-уй!

 

Потом куклы резко срываются и скрываются за ширмой. За ними и Карабас с лисой и котом.  

Первым бежит Арлекино, он выносит очаг вместе с папа-Карло, который несет стул. Карло садится и грустит.

 

Сцена двенадцатая.

К а р л о : Эх, Буратино, сыночек мой.  Где же ты, плутишка,? Жив ли ты? Здоров? Ничего-то я о тебе не знаю.

 




Шум за сценой. Врывается Буратино, за ним все куклы. Пьеро закрывает занавес. За ширмой пробираются ребята-вертепщики.

 Б у р а т и н о : Папа Карло!!                                           

К а р л о : Буратино!!! Сынишка!! Где же ты пропадаешь?

Б у р а т и н о : Я тебе потом все расскажу, а сейчас у нас мало времени.

К а р л о : Ты опять куда-то убегаешь?

Б у р а т и н о : Нет, совсем наоборот. Я теперь никуда от тебя не убегу. (Обнимает Папу)

К а р л о : (смотрит на кукол) А это кто?

Б у р а т и н о : Это мои друзья, папа познакомься. Это Мальвина (Мальвина делает книксен), Это Пьеро (Пьеро – поклон головой), это Артемон (ГАВ) А это Арлекин. (Кланяется от очага, который держит)

К а р л о : Откуда же вы?

Б у р а т и н о : Они все куклы из театра Карабаса Барабаса. Но он так плохо с ними обращался, что они убежали от него.





К а р л о : Что же мы теперь будем делать?

М а л ь в и н а : Мальчики, немедленно мыться и чистить зубы…

Б у р а т и н о : Ну нет…Хватит. Папа Карло, скажи этой девчонке, что ты теперь сам меня будешь воспитывать.

К а р л о : Да, но ведь мыть руки все равно надо, особенно перед едой.  А вы наверное очень голодные… (оглядывается) Только вот у меня дома ни крошки, и в кармане ни сольдо.

М а л ь в и н а : Совсем-совсем ничего нет?

К а р л о : Совсем-совсем ничего… (Карло опускает смущенно голову. Пьеро и Мальвина – тоже, но грустно)

Б у р а т и н о : Не вешайте нос, ребята! Папа Карло, давай снимем со стены этот дырявый холст. М24 (20-Явление Ключика, начинается тихо)

К а р л о : Зачем, сынок, ты хочешь сдирать со стены такую прекрасную картину? В зимнее время я смотрю на нее и воображаю, что это настоящий огонь и в котелке настоящая баранья похлебка с чесноком, и мне становится немного теплее…

Б у р а т и н о : Папа Карло, даю честное слово – у тебя будет настоящий огонь в очаге, настоящий чугунный котелок с горячей похлебкой. Сдери холст!

 




За дверью слышится голос Карабаса Барабаса: «Именем Тарабарского короля – арестуйте вора и негодяя».  Карло сдирает холст. Перед куклами открывается потайная дверь.

 Б у р а т и н о : Смотрите, здесь дверь!

Карло: Но как же нам открыть ее?

Буратино: А это вы видали? (достает ключик, показывает его всем куклам) 

Карло открывает им дверь,  выходят вертепщики: сразу с песней. Врывается Карабас, лиса и кот, но песня их отталкивает. Карабас снимает бороду, Лиса вытирает умильную слезу. Кот снимает шляпу и прижимает ко брюху.

Куклы: Ура! Это наш театр! Смотрите! Смотрите!





 Вертепщики поют, а все ребята рассаживаются на пол в первый ряд